【哟,小莎士比亚来了】
【外国人:哟,我们的小莎士比亚又来了。
非母语者,honey;母语者,bee juice。
bee juice真的给我乐笑了。
我们,牛奶,ilk,他们,w juice。
我们,freezg,chilly,icy,frosty,chill to the bone;他们,very ld。
我们,displeased,irritated,cross,furio;他们,very angry。
有人说之前高中上英语课,要写那种诗歌散文类型,我一想我雅思学了那么多词汇不就可以用上了吗?结果我那六十岁的白发老太教授说自从她奶奶去世,她就没见到这样的表达方式了。】
评论区:
【普通小孩:妈咪,我肚子饿了
莎士比亚小时候:赐予我生命之人,请知晓我的胃部已感受到空虚】
【我来解释一下吧
中国人:这山路真绕
外国人:盘盘焉,囷囷焉】
【我朋友:把你学的那该死的定语从句句式给我收回去】
【就像我的洋名字,我教授说四百年前听过我的传说】
【就像中文口语也说“我真的生气了”而不是“我真的怒发冲冠\/怒火中烧\/怒不可遏了!”】
【怎么了,不喜欢我的长难句嘛?不喜欢我的名词性从句,定语从句,状语从句,宾语从句,时间状语从句,条件状语从句,主将从现,主情从现,主祈从现嘛?不喜欢我的高考3500词汇嘛?不喜欢我的雅思托福词汇嘛?不喜欢我的高难表达方式嘛】
【我之前的英文名,老美朋友说这个名在我们那跟你们王昭君蔡文姬一样老】
【类似于
我们:登,精神头儿真好
外国人:耄耋之年,依然精神矍铄】
【有一说一,新西兰生活了十几年,买蜂蜜从口语到书面语从来都是honey,没听说过bee juice…】
【@楼上 那是杰瑞米克拉克森玩梗,根本就没有那种说法】
【@楼上 不过英国倒真有把牛奶叫w juice】
【所以为什么我要学那么多英文单词(跪地痛哭的)(仰天长啸的)(泪如雨下的)(捂头怀疑的)(难以置信的)cry~~~~~~】
【@楼上 baby don't cry】
……
“这学人家的语言不得学点好话吗?”
“虽说咱们都知道要学一门语言最快的方式就是学那些乱七八糟的,可是当着人家的面儿也不好意思说那些话呀,显得咱们家教多不好一样。”
“不过这说话还真是绕来绕去的,要真是有个人平日里跟我说些书上才会用到的话,我也觉得奇怪。”
“不过这个莎士比亚是谁?这个莎士比亚就是这么说话的?”
“这是莎士比亚的话翻译过来是这种风格呀……感觉有点儿新奇。”
“赐予我生命之人,请知晓我的胃部已经感受到空虚……他们外国人原来是这么写东西的?”
“好像在进行什么神秘的仪式一样,感觉下一步就要把自己的魂魄供给什么专干坏事的孤魂野鬼了。”
被他这么一说,旁边人也点了头,“那要是老这么说话的话确实让人受不了。”
“那后代子孙教英语的那些人,就不会学着与时俱进一点吗?”
“难不成这帮写英语书的,教英语的,就没那么一两个真的在外国生活过吗?”
“教这样的英语其实也挺好的,至少按照天上的说法,词汇量是足够足够的了。”